
Ik heb een ongeluk!
Heb je dat ook al? Naast jou zijn er ook tal van anderen. Maar hoe kun je dat bereiken? Werk je per ongeluk? En zou je dan wellicht naar de huisarts moeten? Of nog vervelender, naar de Eerste Hulp?
Enkele gedachten die een buitenlandse werknemer kan ervaren na het horen van deze uitspraak.
Een buitenlandse werknemer is inmiddels al behoorlijk goed in staat om de gesproken taal op zijn werk te volgen. Toch zijn er soms momenten waarop hij of zij je tijdens een gesprek aankijkt alsof hij het “In Keulen heeft horen donderen”. En dat is precies waar het fout gaat. Het is zeer waarschijnlijk dat je een typische Nederlandse uitdrukking of spreekwoord hebt toegepast. Heb je ooit nagedacht over de vreemde aard van bepaalde uitdrukkingen? Voor een persoon die niet Nederlands spreekt, is dit “abracadabra”, oftewel “dat slaat als een tang op een varken” of “Daar komt de aap uit de mouw”.
Elke taal beschikt over een verzameling spreekwoorden en uitdrukkingen. Dat zijn standaard manieren om iets te communiceren. Ze voegen kleur toe aan een taal en bieden veel informatie over de geschiedenis en cultuur van een natie. Een groot aantal spreekwoorden is oud. De letterlijke betekenis is verdwenen, maar de figuurlijke betekenis is nog steeds aanwezig. Dit zorgt ervoor dat spreekwoorden en uitdrukkingen voor een anderstalige vaak moeilijk te begrijpen zijn.
Elke dag maken we gebruik van tal van typische Nederlandse uitdrukkingen die voor een buitenlander bijzonder ongebruikelijk lijken. Wees je daar bewust van. Wil je voorkomen dat er miscommunicatie ontstaat, of ben je ervan overtuigd dat jouw anderstalige werknemer je goed begrijpt? Vermijd spreekwoorden en typische Nederlandse termen en hanteer een heldere taal.
Je kunt jouw collega uiteraard ook “een handje helpen” om enkele typische Nederlandse uitdrukkingen te begrijpen.
Daarom hebben we enkele grappige algemene Nederlandse zinnen voor je samengesteld, inclusief de Engelse vertaling voor jouw werknemer. Oefen met jouw collega die anderstalig is, zodat hij of zij een goede indruk kan maken op zijn of haar collega’s.
Prachtige woorden voor onbekenden.
Nu gaat het mis!
When you’re in awe, is this een exclamation.
(literal translation – Nu is mijn houten schoen kapot.)
Het lijkt alsof er een engeltje over je tong zingt.
I am having plezier met mijn maaltijd.
(literal translation – Alsof een engel op jouw tongue is aan het peeën.)
Nou, ik ben moe!
Dit geeft een gevoel van verrassing samen met incomprehension.
(literal translation – Nu moe)
Helaas is het pindakaas.
Het is spijtig.
(literal translation – Het is spijtig, peanutbutter.)
Eigen schuld, grote bult.
You begaan de misdaad, maar ook de tijd.
(literal translation – Eigen schuld, vetbuik.)
Ik heb er genoeg van om schoon te zijn.
I’m echt verveeld door het.
(literal translation – I heb daar voldoende schoonheid van.)
Ik heb een ongeluk.
I ben ontzettend hard aan het werk.
(literal translation – Ik maak me een ongeluk.)
Hij heeft een schroefje losgemaakt.
He is niet helemaal normaal.
(literal translation – Hij heeft een schroef los.)
Ik ben dol op jou.
I’m enorm trots op jou.
(literal translation – Ik ben enorm trots op jou.)
Ik houd het in de gaten.
I zal erop letten.
(literal translation – Ik houd het in de gaten.)
Alles gebeurt in de soep.
Alles gaat mis.
(literal translation – Alles gaat in de soup.)
Alle absurditeit op een stokje.
Act gewoon, wees gewoon voor een keer.
(literal translation – Alle onzin op een hoop.)
Vooruit met de geit!
Continue met wat je doet.
(literal translation – Vooruit met de goat!)
Geef het op.
Let’s aan de slag.
(literally: Go with the banana.)
Het zal voor mij een worst zijn.
I was enorm geïnteresseerd.
(literal translation – Het zal voor mij een sausage zijn.)
Maak je borst maar vochtig.
Bereid je voor, het zal veel slechter worden.
(literal translation – Maak je buik vochtig.)
Ik steek mijn benen onder mijn lichaam uit.
I ben zeer druk bezig en heb te veel werk te doen.
(literal translation – Ik trek mijn benen uit.)
Wat heb ik nu opnieuw aan mijn fiets bevestigd?
Wat gebeurt er, wat is er allemaal aan de hand?
(literal translation – Wat is er momenteel aan mijn fiets hangend?)
Hij laat er geen gras over groeien.
He is onmiddellijk actie ondernomen.
(literal translation – Hij laat (laat) geen gras groeien over het.)
Zonder dat je jouw werknemers te kort doet? Bekijk onze website eens verder. Wij staan klaar om je te ondersteunen en bieden op maat gemaakte taalcursussen aan.